tokipona.esperanto.one
waso li toki
tenpo suno ni la, waso lili li toki tawa mi e ni: - olin mute o tawa sina, jan pi pona mute o!
mi wile moku e moku lili pi pona lawa. waso li toki ala e toki-pona a!
waso telo en ko sewi en suno
ni li tenpo pi suno mute. waso telo li pilin pona tan linja suno lon ma poka telo. suno li seli mute li pona mute. tenpo kama la ko sewi suli li tawa sinpin suno li len e linja suno. waso telo li kama pilin ike.
waso telo li toki e ni: ko sewi suli o! sina ken ala ken tawa poka? mi wile e ni: sin la linja suno o tawa mi.
ko sewi li toki e ni: - a, seme? toki tan pakala. mi pilin e mi lape. sina toki tawa mi anu seme?
waso telo li toki e ni: - a, mi pini e lape sina. o pilin pona tawa mi. sina ken ala ken tawa poka? mi wile e ni: sin la o suno li linja suno e mi.
ko sewi li toki e ni: - a, mi ken pini e ni tawa sina. ko sewi li tawa poka lili. linja suno li linja suno tawa waso telo sin.
waso telo li toki e ni: - a, ni li pona mute tawa mi.
suno li toki e ni: - jan seme li tawa e ko sewi?
waso telo li lukin e suno seli. waso telo li toki e ni: - mi tawa.
suno li toki e ni: - mi wile ala e sina pali e ona a. tenpo ni la mi lape. ma sike li laso mute. mi ken lape ala. tan ni mi tawa e mun monsi. mi wile pake e ma sike.
waso telo li toki e ni: - mi sona ala a! sin la mi toki ala e ni tawa ko sewi: o tawa.
suno li toka e ona e ni: - sina pona. sina sona ala. sina o sona e ona: ona o pilin ala e: ona li pona tawa mi li pona tawa jan ale.
waso telo li toki e ni: - sina toki e sona. waso telo li anu e tawa lon telo pi pona anpa sewi ko sewi.
waso li toki
tenpo suno ni la, waso lili li toki tawa mi e ni: - olin mute o tawa sina, jan pi pona mute o!
mi wile moku e moku lili pi pona lawa. waso li toki ala e toki pona a!
waso telo en ko sewi en suno
ni li tenpo pi suno mute. waso telo li pilin pona tan linja suno lon ma poka telo. suno li seli mute li pona mute. tenpo kama la ko sewi suli li tawa sinpin suno li len e linja suno. waso telo li kama pilin ike.
waso telo li toki e ni: ko sewi suli o! sina ken ala ken tawa poka anu tawa weka? mi wile e ni: sin la linja suno o tawa mi.
ko sewi li toki e ni: - a, seme? toki tan pakala. mi pilin e mi lape. sina toki tawa mi anu seme?
waso telo li toki e ni: - a, mi pini e lape sina. o pilin pona tawa mi. sina ken tawa e weka anu tawa ala? mi wile e ni: sin la o suno li linja suno e mi.
ko sewi li toki e ni: - a, mi ken pini e ni tawa sina. ko sewi li tawa poka lili. linja suno li linja suno tawa waso telo sin.
waso telo li toki e ni: - a, ni li pona mute tawa mi.
suno li toki e ni: - jan seme li tawa e ko sewi?
waso telo li lukin e suno seli. waso telo li toki e ni: - mi tawa.
suno li toki e ni: - mi wile ala e sina pali e ona a. tenpo ni la mi lape. ma sike li laso mute. mi ken lape ala. tan ni mi tawa e mun monsi. mi wile pake e ma sike.
waso telo li toki e ni: - mi sona ala a! sin la mi toki ala e ni tawa ko sewi: o tawa.
suno li toka e ona e ni: - sina pona. sina sona ala. sina o sona e ona: ona o pilin ala e: ona li pona tawa mi li pona tawa jan ale.
waso telo li toki e ni: - sina toki e sona. waso telo li anu e tawa lon telo pi pona anpa sewi ko sewi.
La parolanta birdo
Hodiaŭ, birdeto diris al mi: - multe da amo al vi, vi tre bona homo!
Mi evidente devas preni mian mensan medikamenton. Birdoj ne parolas Esperanton!
La anaso, la nubo kaj la suno
En iu aparte brila tago, estis anaso kiu banis sin sub la suno ĉe la plaĝo. La suno estis tiel varma kaj agrabla. Sed subite, granda nubo ŝvebis antaŭ la suno kaj blokis ties brilajn radiojn. La anaso estis nun malkontenta.
- Ej vi, nubo! Ĉu vi povas movi vin flanken por ke la suno denove povu brili sur mi?
- Ho, kio? Pardonu min. Mi evidente ekdormis. Ĉu vi diris ion?
- Pardonu min por interrompi vian dormeton. Mi nur volis demandi, ĉu vi povas movi vin iom por ke la suno denove povu brili sur mi?
- Ho, tion mi certe povas, diris la nubo, kaj tuj movis sin iom flanken, kaj tiel denove lasis la radiojn brili sur la anaso.
- Ha, ĉi tio estas pli bona, pensis la anaso.
- Kiu... kiu faris la nubon moviĝi?, diris la suno.
La anaso rigardis la brilan sunon kaj diris, - Mi faris.
- Ho, mi dezirus ke vi ne faru tion. Mi ĵus estis ekdormanta, kaj la Tero estas tiel brile verda ke mi ne povas dormi. Do, mi iris malantaŭ la nubon por bloki la Teron.
- Ho, mi ne sciis!, diris la anaso, - Mi ne plu demandos al la nubo.
- Estas en ordo, diris la suno, - Vi ne sciis. Sed oni ne antaŭsupozu ke tio, kio estas bona por si ne ĝenas iun alian.
- Pri tio vi pravas, diris la anaso, kaj decidis iri fari agrablan naĝon sub la nuba ĉielo anstantaŭe.
The talking bird
Today, a small bird said to me: much love to you, you wonderful person!
I obviously need to take my brain meds. Birds don't speak English!
The duck, the cloud and the sun
One particularly sunny day, there was a duck sunbathing at the beach. The sun was so warm and pleasant. But suddenly, a big cloud floated in front of the sun and blocked its sunny rays. The duck was now displeased.
- Hey there, cloud! Can you move to the side so the sun can shine at me again?
- Uh, what? Oh, I'm sorry. I must have dozed off. Did you say something?
- Sorry to disturb your nap. I was just wondering if you could move yourself a little so the sun can shine its rays on me again?
- Oh, sure I can, said the cloud, and promptly moved a little to the side, letting the rays once again shine on the duck.
- Ah, this is better, thought the duck.
- Who... who made the cloud move?, said the sun.
The duck stared at the bright sun and said, - I did.
- Oh, I wish you hadn't done that. I was about to take a nap, and the earth is so bright green that I can't sleep. So I went behind the cloud to block out the earth.
- Oh, I didn't know!, said the duck, I will not ask the cloud again.
- It's all right, said the sun, you didn't know. But you shouldn't assume that what is good for you doesn't bother anyone else.
- You are right about that, said the duck, and decided to go for a nice swin instead under the cloudy sky.